Interjú a Man in the Dark borítótervezőjével

Interjú a Man in the Dark borítótervezőjével A népszerű The Book Design Review blogon jelent meg a Henry Holt kiadó art direktorával Lisa Fyfe-val egy interjú Auster legújabb megjelent könyvének borítójáról.

Interjú Lisa Fyfe-val, a Man in the Dark amerikai kiadásának borítótervezőjével

BDR: Először a Henry Holt kiadó weboldalán láttam a borítót még mielőtt megjelent volna a könyv és egyből megragadott. Az első dolog, ami eszembe jutott Gólem legendája, akit agyagból készítettek, parancsra életrekelt és segítségére volt a zsidóknak az üldöztetések során. Persze nincs Gólem a Man in the Dark-ban a szó szoros értelmében, de található néhány karakter benne, akik a poklon keresztül mennek és kétségbeesett helyzetükben védelemre szorulnak. Vagy szó sincs ilyesmiről?

LF: Értem az utalást, bár én nem gondoltam a Gólemre, amikor készítettem a borítót: én alapvetően a férfira gondoltam közben, aki a történetben szerepel. Az intenzív érzelmi utazásaira, a párhuzamos világokra és élettörténetekre, amelyek hol különböznek, hol hasonlóak. Egy ember, egy katona, egy furcsa háború, egy másik ember éppen felépül egy balesetből, egyedül fekszik az ágyban, küzd a belső démonjaival. Történetük a szerelemről, szenvedélyről, háborúról, szorongás és magány. A férfiaknak határozottan szükségük van védelemre.

BDR: Auster könyveihez elég nehéz lehet borítót tervezni. Némelyiknek ugyan vannak erős vizuális képei, elsősorban a Leviathan-ra és a Szabadság-szoborra gondolok. De a Man in the Dark-ban nincs igazán egy kép, ami beugrik, vagy legalább valamilyen érzés, amiből képet alkothat a tervező. Tehát, hogyan tudtál ezzel a látvánnyal kijönni mégis? Volt valamilyen tisztán tipográfiai eszköz, amit figyelembe vettél?

LF: Kipróbáltam néhány ötletet, egy tiszta változatot, egy vegyes változatot és egy fotóalapú megoldást. Igazad van, nem volt olyan kép, ami megragadt volna. Azért maradtam végül ennél a koncepciónál, mert a könyv elején van egy jelenet, ami beindította bennem ezt. Éjszaka egy ember hirtelen felébred és egy fekete lyuk alján találja magát egy mező közepén, hallja a háború hangjait, egyedül van és fél. Az utolsó emléke, hogy egy ágyban van otthon és most az éjszakai égboltot nézi egy másik univerzumban.

BDR: A mű önmagában többet kifejez.

LF: Ezt a jelenetet akartam kifejezni: éjszakai kilátást a párhuzamos világra. A nappalimban próbáltam az első vázlatokat először egy halom földet felvittem egy kartonpapírrra. Először mindenféle alakzatot kapartam össze belőle aztán kidolgoztam egy ötletet egy ember körvonalaival. Ez egyfajta kombinációja volt a benyomásoknak és egy rajzolt alak fedőréteget tettem rá. Így tudtam neki határozottságot és mélységet adni. Úgy kellett kinéznie, mintha egy ember sétálna nem csak egy lyuknak a földben. Elég sok változatot kellett készítenem, hogy végre jó legyen. Azt hiszem 50 képet csináltam legalább.

BDR: Auster neve és a könyv címe elég konzervatívan lett kezelve. Kitűnik a fehér sávon a fekete betű, de elég kicsi és az illusztráció kapott főleg hangsúlyt. Küzdened kellett, hogy elfogadják ezt a tervet?

LF: Nagyszerű volt, mert mindenki hajlott arra, hogy felfedezze azonnal. Mindannyian egyetértettünk abban, hogy az alakzatnak feltűnőnek kell lennie. Ha a betű túl lett volna hangsúlyozva, akkor elveszi a figyelmet a figuráról. Játszottunk azzal az ötlettel is, hogy csak az emberalak van felirat nélkül. Végül a betűket olyan kicsire vettem, amennyire csak engedték és hagytam, hogy a sziluett vegye át a hatást.

BDR: Az elkészült könyvborító csodálatos lett: van rajta dombornyomás, mélynyomás, lakk, fantasztikus a textura. Lehet, hogy nem is lett volna annyira erős hatása a borítónak, ha nincsenek ezek a nyomtatási eszközök. Mennyire fontosak ezek neked?

LF: Az effektek nagyon fontosak. A mélynyomást már a legelején kitaláltuk. Az alaknak szó szerint úgy kellett kinéznie, mintha beesett volna a földbe. A matt megoldás pedig méginkább mélységet adott neki.

BDR: Auster is részt vett a folyamatban?

LF: Auster nem vett részt, habár neki is el kellett fogadnia és megszeretnie. Szerencsére amint meglátta a borítót azonnal megtetszett neki. Csináltunk kisebb igazításokat, de a végső változat nagyon közel van az első bemutatott verzióhoz.

BDR: Utolsó kérdés: az amerikai zászló az elejétől fogva ott volt?

LF: Igen a zászló végig ott volt. Volt egy játék zászlóm a földbe szúrva, ez egy célzás, hogy poltikai zűrzavarról is szó van a történetben. Amikor dolgoztam az ember alakján a zászlót a kezébe helyeztem.


Forrás: nytimesbooks.blogspot.com
Fordította: Boros Regina (pontosításokat és javítási javaslatokat szívesen veszek, ide írj )

Szólj hozzá!

Aktuális

Hamarosan jön Auster új regényének magyar fordítása

2010 első felében jelenik meg magyarul Paul Auster legújabb regénye, az "Invisible". A regény sok tekintetben (pl. a hangnem, a történet a történetben, a kíméletlen véletlen) visszatérés a korai művekhez. A kötetet az Európa Könyvkiadó jelenteti meg.
 

Már kapható az Invisible

Egy kritika szerint Auster eddigi legjobb regénye ez, olyan színvonalú alkotás, amelyet évek óta nem olvashattunk tőle.
 
 

Máról holnapra

Új Auster könyv! Megjelent Auster "Máról holnapra" című önéletrajzi kötete, melyben a pályakezdő évekről mesél.
 

Ősszel ismét új regény: "Invisible"

Várhatóan ez év őszén jelenik meg angolul "Invisible" címmel legújabb regénye, mely stílusában és történetében visszatérés a korábbi könyvekhez, a "Holdpalota" időszakához.
 
 

Ember a sötétben

Update: Egyelőre sajnos lekerült napirendről Auster új Ember a sötétben című regényének magyar nyelvű megjelenése. Összefoglaló a könyvről.
 

Illusztrált Timbuktu mesekönyv

Megjelent Auster Timbuktu című regényének illusztrált kiadása.